米小鹹發現好多人都喜歡「戒掉中式英文」系列,所以我想說今天再來多分享一點好了。
「should can」這個組合我這幾天剛好就看到兩三次,學生們說他們想表達「應該可以」,例如「我應該可以七點前到餐廳」、「我應該可以明天完成這個作業」…等等,但其實這個英文說法超怪喔!
你知道為什麼怪嗎?到底怎麼說才正確呢?
就讓我們繼續看下去~
一、為什麼 should can 這個組合很奇怪?
米小鹹不是很愛講文法,但如果不講文法的話我真的不知道怎麼解釋這個…
也是可以很不負責任地說,反正就是沒有人講 should can 啦,直接記起來就好了嘛,不要問那麼多,但這樣我良心又會過意不去哈哈哈。
should 和 can 都是「助動詞」,助動詞們後面要再接字的話,通常會接「原形動詞」,不會再接另一個「助動詞」!所以絕對不會有 should can 這個組合。
舉幾個有「助動詞+原形動詞」的例子給你看看 :
You should spend more time on English because you may find a better job with excellent English abilities.
(你應該花更多時間在英文上,因為有了出色的英文能力,你或許能找到一個比較好的工作。)
I can help you take care of your dogs when you are away. They are like angels!
(你不在時,我可以幫你照顧你的狗狗們。它們像天使一樣!)
你需要趕快把英文練起來,不然在職涯上會有很大的阻礙?
你找不到學習方向,常常三天捕魚兩天曬網,覺得很迷茫?
歡迎直接跟米小鹹預約一對一免費諮詢!
(目前一星期只開放 5 個名額)
二、「應該可以」英文怎麼說才正確?
其實 can 還有一個好朋友 be able to 跟它的意思差不多,主要差別在 can 是「助動詞」,be able to 開頭是「be 動詞」。
(推薦閱讀 : 【英文文法懶人包】常搞不清楚 be 動詞用法嗎?趕快看這一篇就對了!)
先給你看些 be able to 的句子 :
I think I am able to finish all the food by myself. I’m famished!
(我想我可以自己吃完所有的食物。我餓死了!)
I believe he is able to deal with the client and close the deal.
(我相信他可以處理那個客戶並拿到訂單。)
I’m sorry that I wasn’t able to attend your wedding last month.
(我很抱歉我上個月無法參加你的婚禮。)
那因為 be 動詞們的原形就是「be」,可以直接放在「助動詞」後面,所以要表示「應該可以」時,在助動詞 should 後面加上 be able to 就可以囉!
像這樣 :
He should be able to arrive at the restaurant before 7:00.
(他應該可以在七點前抵達餐廳。)
I should be able to help you after finishing these slides.
(我完成這個 PPT 之後應該就可以幫你了。)
A: Are you able to close this project by the end of this year?
(你可以在年底前結束這個案子嗎?)
B: We should be able to (do that).
(應該可以喔。)
今天的教學分享就到這裡,希望你有學到東西喔!:)
你需要趕快把英文練起來,不然在職涯上會有很大的阻礙?
你找不到學習方向,常常三天捕魚兩天曬網,覺得很迷茫?
歡迎直接跟米小鹹預約一對一免費諮詢!
(目前一星期只開放 5 個名額)
★ 獨家學英文秘訣,錯過會後悔一輩子!
趕緊用 Email、Line、FB、IG 訂閱米小鹹的最新文章吧~
★ 推薦閱讀:
1. 【italki 評價心得】英文口說練習推薦!想找線上一對一英文家教、語言交換者必看
2. 【英文閱讀推薦】高CP值「Time 時代雜誌」,讓你高人一等、單字量暴衝!
3. 快速學好英文的方法,真的存在嗎?YES!只要你做到這 3 件事…
5. 「大學同學」英文不是 college classmate?!「同學」英文是 classmate 沒錯啊…
6. 「加油」英文到底是?幫「車」加油 & 幫「人」加油,英文說法有不同嗎?
7. must have 不一定是「一定要有」!跟只用 must 差別在哪裡?
8. 「住飯店」英文別說 live hotel!你真的知道 live 的用法嗎?
若你想知道更多「英文自學」的祕密,請按此看更多文章!
※ 歡迎非商業性質轉載。轉載時請註明出處,並附上本文連結,謝謝。